注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#

出版时间:2022年3月

出版社:华中科技大学出版社

以下为《应用翻译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 华中科技大学出版社
  • 9787568027212
  • 1-6
  • 438194
  • 45232404-9
  • 16开
  • 2022年3月
  • 教育学
  • 教育学
  • 翻译
  • 本科
作者简介
李萍,女,教授,武汉商学院外国语学院副院长、中西方语言文化研究中心主任。从事高等教育教学工作27年。出版专著1部、译著1部,公开发表论文20余篇,承担各级各类研究课题10多项。
查看全部
内容简介
本书共分十章。第一章概述应用翻译的基本理论,第二章概述应用文本的基本翻译方法,其余七章通过大量的译例,介绍不同文本的常用翻译方法与技巧,最后一章讲述译者的素养。各章均配有专项翻译练习,供学生独立完成。本书旨在满足大学生走上工作岗位后的实际需求,聚焦实际工作中需要完成的翻译任务,培养学生对外交流和传递信息的能力。本书主要供英语专业本科生翻译课教学使用,也适用于英语爱好者自学。
目录
第1章 概论
1.1应用翻译的定义1
1.2功能翻译理论2
1.2.1功能对等理论2
1.2.2交际翻译理论3
1.2.3德国的功能派翻译理论4
1.3应用翻译的特点9
1.3.1信息性9
1.3.2劝导性10
1.3.3匿名性11
1.3.4时效性11
1.4应用翻译的原则12
1.4.1达旨13
1.4.2循规14
1.4.3共喻17

第2章 应用文本的翻译策略与方法
2.1翻译策略22
2.1.1异化策略22
2.1.2归化策略23
2.2翻译方法25
2.2.1零翻译25
2.2.2直译 25
2.2.3意译26
2.2.4音译27
2.2.5音意结合28
2.2.6压缩或删减28
2.2.7增补与阐释29
2.2.8编译 29
2.3英汉应用文本语言对比与翻译32
2.3.1英汉词义比较与翻译32
2.3.2英汉句法比较与翻译37
2.3.3英汉语篇比较与翻译48

第3章 外贸信函翻译
3.1文本类型与语言特征58
3.1.1文本类型58
3.1.2语言特征59
3.2文本功能与翻译目的63
3.3文本翻译示例66
3.3.1建立业务关系函66
3.3.2询盘信函67
3.3.3报盘与还盘信函68

第4章 商务合同翻译
4.1文本类型与语言特征75
4.1.1文本类型75
4.1.2语言特征76
4.2文本功能与翻译目的83
4.3文本翻译示例85
4.3.1正式合同85
4.3.2协议书总则87
4.3.3确认书88

第5章 外事文本翻译
5.1文本类型与语言特征95
5.1.1文本类型95
5.1.2语言特征96
5.2文本功能与翻译目的98
5.3文本翻译示例99
5.3.1涉外邀请函99
5.3.2外事校际合作协议101
5.3.3外事法律条例107

第6章 体育文本翻译
6.1文本类型与语言特征113
6.1.1文本类型113
6.1.2语言特征113
6.2文本功能与翻译目的115
6.3文本翻译示例116
6.3.1体育新闻116
6.3.2体育教学118
6.3.3体育营销118
6.3.4体育表演119

第7章 餐饮文本翻译
7.1文本类型与语言特征124
7.1.1文本类型124
7.1.2语言特征125
7.2文本功能与翻译目的126
7.3文本翻译示例127
7.3.1菜名127
7.3.2烹调方法133
7.3.3中华餐饮文化138

第8章 旅游文本翻译
8.1文本类型与语言特征146
8.1.1文本类型146
8.1.2语言特征147
8.2文本功能与翻译目的148
8.3文本翻译示例149
8.3.1旅游景点介绍149
8.3.2旅游景点导游词153
8.3.3旅游景区公示语155
8.3.4经典旅游双语文本159

第9章 汽车文本翻译
9.1文本类型与语言特征167
9.1.1文本类型167
9.1.2语言特征168
9.2文本功能与翻译目的173
9.3文本翻译示例174
9.3.1汽车商标174
9.3.2汽车广告174
9.3.3汽车说明书176

第10章 译者的素养
10.1扎实的双语语言基本功182
10.2广博的文化背景知识184
10.3专业知识185
10.4丰富的翻译理论知识和技巧186
10.5熟练掌握信息通信技术186
10.5.1网络资源186
10.5.2搜索引擎186
10.5.3在线翻译187
10.5.4计算机辅助翻译软件187
10.5.5翻译论坛188
10.6职业道德189
10.6.1译者的责任189
10.6.2良好的政治思想素质189
10.6.3高尚的职业道德190
参考答案