注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#
  • #

出版时间:2017年8月

出版社:华中师范大学出版社

以下为《英汉对比与翻译导论》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 华中师范大学出版社
  • 9787562258520
  • 1-3
  • 26329
  • 51183269-3
  • 平装
  • 16开
  • 2017年8月
  • 350
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 外语
  • 本科
内容简介
  《翻译系列教材·华大博雅高校教材:英汉对比与翻译导论》的目的是介绍,通过对比分析,对学生的共性和(尤其是)之间的差异英语和汉语的语音,拼写水平,形态/词汇,句法,语义,语篇,修辞和文化,以及如何解释的相似性和差异相关的换档机构翻译,导致各种各样的rk需要转变翻译。在这本书的基础上,结合翻译练习努力培养和发展学生的英语翻译中国,反之亦然。
  《翻译系列教材·华大博雅高校教材:英汉对比与翻译导论》是专为高级学院学生专业英语以及英语专业研究生和文学(或应用语言学是语言学的/),和MTI。此外,那些从事翻译和那些工作的理论研究作为译者也将发现它对他们的工作有一定的帮助,为这本书包含的面向英语语言学对比研究与中国和实践为导向的翻译练习作为一个整体,使书中的理论和实践理想的集成。
目录
Foreword
Chapter 1 Introduction
1.1 Backgroundt
1.2 Overview of differences between English and Chinese and translation

Chapter 2 Comparison of Sound Systems and Translation
2.1 Introduction .
2.2 Comparison of English and Chinese vOWels.
2.3 Comparison of English and Chinese consonants
2.4 Comparison of tone and intonation.
2.5 Comparison of rhythm and rhyme and translation

Chapter 3 Comparison of Writing Systems and Translation
3.1 Introduction
3.2 Chinese writing system.
3.3 English writing systemtt
3.4 Translation involving the orthographic features of the tWO languages
35 Untranslatability due to the orthographic features of the two languages

Chapter 4 Comparison of Morphology/Lexis and Translation
4.1 Comparison of morphological structure
4.2 Comparison of the recognition of words
4.3 Cx?mparison of word formarion
4.4 Comparison of parts of speech
4.5 Shift of parts of speech in translation

Chapter 5 Comparison of Syntax and Translation
5.1 Comparison of subject and translation
5.2 Hypotaxis VS.parataxis
5.3 Subject prominence VS.topic prominence
5.4 Passive va.active
5.5 Word order

Chapter 6 Comparison of Semantics and Translation
6.1 Three categories of meaning and translation
6.2 Four types of semantic relation and translation
6.3 Translation of terms bearing the semantic relation of absence
6.4 Functions of language and translation

Chapter 7 Comparison of Text and Translation
7.1 Introduction
7.2 Comparison of cohesion and translation
7.3 Comparison of thematic structure and translation

Chapter 8 Comparison of Rhetoric and Translation
8.1 simile
8.2 Metaphor
8.3 Pun
8.4 Zeugma

Chapter 9 Comparison of Culturallyloaded Terms and Translation
9.1 Comparison of color terms and translation
9.2 Comparison of animal terms and translation
Reference Key to the Exercises
Glossary
Bibliography