注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#

出版时间:2015-08

出版社:北京师范大学出版社

以下为《翻译学教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 北京师范大学出版社
  • 9787303124930
  • 1-1
  • 116425
  • 42245765-5
  • 16开
  • 2015-08
  • 435
  • 文学
  • 外国语言文学
  • I046
  • 比较文学
  • 本科
作者简介
户思社,西安外国语大学校长,教育部高等学校外语专业教学指导委员会法语分委员会副主任委员。民革陕西省委副主委,2003年当选为第十、十一届全国人大代表。研究方向为比较文学、翻译学理论及法国现当代文学。先后主持法国文化部资助项目、国家软科学研究计划项目和陕西省教育厅科研项目9项。先后出版学术著作《玛格丽特•杜拉斯评传》、《法国现当代文学流派》、《诗学新探》、《西方文明溯源》《国际翻译学新探》等。曾获“第五届全国优秀外国文学图书一等奖”、“90年代优秀译著特等奖”和“2007年中国科学发展与人文社会科学优秀创新成果一等奖”。
查看全部
内容简介


本书按照研究重点分成了八个部分,每一部分为一个相对独立的章节。各章所论,主要包括:(1)西方翻译研究(杨晓华著)。(2)中国翻译研究(李林波著)。(3)外国文学在中国的译介(王瑞著)。(4)中国文学在国外的译介(党争胜著)。(5)双语语料库视角下的翻译研究(黄立波著)。(6)跨文化交际视角下的翻译研究(李本现著)。(7)全球化视角下的网络翻译研究(贺莺著)。(8)教育学视角下的翻译研究(李瑞林著)。总而言之,本书所涉及内容基本上涵盖了当今国内外翻译研究的主要成果,对于“什么是翻译学”这一具有挑战意义的问题,从多个维度进行了较系统的探讨。但愿此书的出版,能够对正在走向科学的翻译学学科建设有所裨益。

目录
第一章 西方翻译研究
第一节 西方翻译研究的渊源与演进
第二节 西方翻译研究的语言学视角
第三节 西方翻译研究的文化学视角
第四节 西方翻译研究的社会学视角

第二章 中国翻译研究
第一节 中国传统翻译理论及其现代转型
第二节 中国翻译研究与西方翻译研究
第三节 中国现代翻译研究模式
第四节 中国翻译学的建设

第三章 外国文学在中国的译介
第一节 中国翻译文学的开端
第二节 近代翻译文学的发展
第三节 现当代翻译文学的发展
第四节 莎士比亚在中国的译介

第四章 中国文学在国外的译介
第一节 中国古典诗歌在国外的译介与影响
第二节 中国古典小说在国外的译介与影响
第三节 中国古典戏剧在国外的译介与影响
第四节 中国现当代文学在国外的译介

第五章 双语语料库视角下的翻译研究
第一节 语料库翻译研究范式的建立
第二节 语料库翻译研究概述
第三节 基于语料库的翻译共性研究
第四节 基于语料库的翻译文体学研究

第六章 跨文化交际视角下的翻译研究
第一节 跨文化交际与翻译
第二节 跨文化交际翻译中的译者
第三节 跨文化交际翻译的原则与策略
第四节 跨文化交际翻译中的文化负迁移

第七章 全球化视角下的网络翻译研究
第一节 互联网与翻译
第二节 网络时代的翻译文学
第三节 网络翻译与社会文化生活
第四节 网络翻译的批判性反思

第八章 教育学视角下的翻译研究
第一节 翻译教学观
第二节 译介人才培养目标的转向
第三节 项目翻译学习模式
参考文献