注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2018-09

出版社:清华大学出版社

以下为《翻译学导论》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 清华大学出版社
  • 9787302512301
  • 1-1
  • 229085
  • 43190865-6
  • 平装
  • 2018-09
  • 334
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H059
  • 英语
  • 本科
内容简介
《本书以知识梳理为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,将翻译与其他领域的关联进行概括性介绍,内容涉及翻译与当代中国、翻译与语言、翻译与哲学、翻译与文化、文体与翻译、翻译主体性、不可译性、翻译理论、翻译研究方法、翻译技术等,希冀使其成为翻译相关学科的知识小百科。全书共十五讲,每一讲结尾都附有思考题,以便读者加深理解和掌握。本书供英语和翻译专业本科和研究生使用,也可供对翻译研究感兴趣的人士作为参考
目录
第一讲 翻译与当代中国 ............................................................................. 1第一节 中国翻译发展历程 ...................................................................................1第二节 佛经翻译 ...................................................................................................7第三节 科技翻译 .................................................................................................11第四节 社会文学翻译 .........................................................................................13第五节 实用文献翻译 .........................................................................................23本讲思考题 .............................................................................................................26第二讲 “意义”概说 ............................................................................... 27第一节 “意义”的概念及其复杂性 .................................................................27第二节 索绪尔的意义观与翻译 .........................................................................34第三节 重估意义的确定性和客观性 .................................................................36第四节 对意义客观性的质疑 ............................................................................41第五节 意义的分类 .............................................................................................44第六节 意义讨论 .................................................................................................47本讲思考题 .............................................................................................................49第三讲 翻译与哲学 .................................................................................. 51第一节 哲学、语言与翻译 .................................................................................51第二节 柏拉图的床喻和翻译 .............................................................................56第三节 亚里士多德与本质主义 .........................................................................56目录vi翻译学导论第四节 尼采的翻译观 .........................................................................................57第五节 德里达——翻译哲学的解构主义 .........................................................61第六节 韦努蒂——译者的隐身 .........................................................................63本讲思考题 .............................................................................................................69第四讲 翻译与文化 .................................................................................. 71第一节 “文化”的内涵 .....................................................................................71第二节 文化与翻译的关系 .................................................................................73第三节 中西文化差异与翻译 .............................................................................81第四节 文化典籍翻译 .........................................................................................89本讲思考题 .............................................................................................................95第五讲 语言与翻译 .................................................................................. 97第一节 语言探微 .................................................................................................97第二节 语言学与翻译研究 ...............................................................................104本讲思考题 ...........................................................................................................122第六讲 中国翻译理论(I) ....................................................................123第一节 “理论”的由来 ...................................................................................123第二节 中国翻译活动的缘起和翻译六大潮 ..................................................124第三节 东汉至北宋的佛经翻译 .......................................................................126第四节 明末清初的科技翻译 ...........................................................................136第五节 鸦片战争至“五四运动”时期的西学翻译 ......................................138本讲思考题 ...........................................................................................................146第七讲 中国翻译理论(II) ...................................................................147第一节 民国时期的文学翻译 ...........................................................................147第二节 新中国成立后的政治文献翻译 ...........................................................162第三节 改革开放后的翻译 ...............................................................................168本讲思考题 ...........................................................................................................170vii目录第八讲 西方翻译理论(I) ....................................................................171第一节 古代西方翻译理论 ...............................................................................171第二节 中世纪时期的西方翻译理论 ...............................................................178第三节 文艺复兴时期的西方翻译理论 ...........................................................179第四节 近代西方翻译理论 ...............................................................................185本讲思考题 ...........................................................................................................193第九讲 西方翻译理论(II) ...................................................................195第一节 现代西方翻译理论 ...............................................................................195第二节 当代西方翻译理论 ...............................................................................198本讲思考题 ...........................................................................................................218第十讲 不可译性 .................................................................................... 219第一节 可译论与不可译论的缘起 ...................................................................219第二节 不可译性的分类 ...................................................................................225第三节 不可译的相关讨论 ...............................................................................231本讲思考题 ...........................................................................................................238第十一讲 诗歌翻译 ................................................................................239第一节 诗歌翻译概述 .......................................................................................239第二节 中西方诗歌之对比 ...............................................................................242第三节 中西方诗歌鉴赏与翻译 .......................................................................251本讲思考题 ...........................................................................................................256第十二讲 文体与翻译 .............................................................................257第一节 文体的定义及分类 ...............................................................................257第二节 不同文体的特点及翻译 .......................................................................259本讲思考题 ...........................................................................................................277viii翻译学导论第十三讲 翻译主体论 .............................................................................279第一节 翻译主体界定 .......................................................................................279第二节 译者主体性在翻译活动中的体现 .......................................................286第三节 翻译主体性与主体间性 .......................................................................296本讲思考题 ...........................................................................................................298第十四讲 现代翻译技术 .........................................................................299第一节 机器翻译简史 .......................................................................................299第二节 机器翻译原理 .......................................................................................301第三节 机器翻译的困境与未来 .......................................................................307第四节 机器辅助翻译 .......................................................................................312第五节 网络翻译 ...............................................................................................316本讲思考题 ...........................................................................................................319第十五讲 翻译研究方法 ........................................................................321第一节 人文社会科学方法论概述 ...................................................................321第二节 翻译研究领域与研究类型 ...................................................................323第三节 翻译研究方法的应用 ...........................................................................329第四节 课题与研究设计 ...................................................................................337本讲思考题 ...........................................................................................................344专名与术语对照表 .................................................................................... 345