注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#
  • #

出版时间:2019年2月

出版社:大连理工大学出版社有限公司

获奖信息:“十二五”职业教育国家规划教材  

以下为《实用阶梯英语——翻译教程(第三版)》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 大连理工大学出版社有限公司
  • 9787568518734
  • 255195
  • 66216293-2
  • 平装
  • 16开
  • 2019年2月
  • 文学
  • 外国语言文学
  • 应用英语
  • 高职高专
内容简介
《实用阶梯英语翻译教程(第3版)》从翻译的基础知识、基本技巧逐层深入,介绍了英汉翻译中常见的问题处理方法。与第二版相比,此版本在体系结构和内容上都有所创新。主要包括:中国翻译史;英汉语言对比与翻译;文化与语言翻译等。中国翻译有着悠久的历史,了解这一历史能够加深学生对翻译事业的认识;通过分析英汉语言的差异能够使学生充分地了解两种语言,从而更加深入地了解翻译方法和技巧;翻译作为语言交流的桥梁,在很大程度上受文化影响,因此,《实用阶梯英语翻译教程(第3版)》增加了文化与语言翻译这一章节,以拓宽学生的视野。
  《实用阶梯英语翻译教程(第3版)》对传统意义上的翻译历史、翻译理论、翻译方法与技巧进行了整理归纳,删繁就简。在阐述相关翻译理论知识的同时,突出翻译技巧与方法的训练。在例证方面,本着实用的原则认真筛选,减少了纯学术、纯文学方面的内容。根据高职高专学生的需求,增加了应用类和科技类的翻译内容。如第八章重点介绍了实用性强的文本翻译,涉及广告、科技、新闻等应用文体。
  《实用阶梯英语翻译教程(第3版)》将所涉及的每种具体的翻译方法和技巧先以实例进行解释说明,紧接着配有专项翻译练习,方便学生边学边练,也便于教师组织课堂讲评。书中典型的例句和相应的实践练习,均可以让学习者充分掌握英汉翻译的规律和方法。《实用阶梯英语翻译教程(第3版)》既可供高职高专英语专业的学生使用,也可作为全校选修课非英语专业的学生使用,更是广大英语爱好者和从事英语翻译的工作人员的良师益友。
目录
第一章 概论
第一节 中国翻译史简介
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第四节 对译者的要求

第二章 英汉语言的对比
第一节 英汉词汇对比
第二节 英汉语序对比
第三节 英汉句子对比

第三章 翻译的基本方法
第一节 直译与意译
第二节 合译与分译
第三节 顺译与倒译

第四章 词的翻译
第一节 词义的引申和褒贬
第二节 词类的转译
第三节 词的增译
第四节 词的省译
第五节 重复法
第六节 反译法

第五章 句子的翻译
第一节 句子成分的译法
第二节 被动语态的译法
第三节 否定句的译法
第四节 比较句的译法

第六章 长句的翻译
第一节 并列句的译法
第二节 名词性从句的译法
第三节 定语从句的译法
第四节 状语从句的译法

第七章 文化与翻译
第一节 习语文化与翻译
第二节 颜色文化与翻译
第三节 动植物文化与翻译

第八章 文体与翻译
第一节 广告文体的翻译
第二节 科技文体的译法
第三节 新闻文体的翻译
第四节 应用文体的翻译