注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#
  • #

出版时间:2018年8月

出版社:天津大学出版社

以下为《新闻翻译量化研究》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 天津大学出版社
  • 9787561861424
  • 274358
  • 2018年8月
内容简介
本书将我国外宣翻译与外媒报道的材料作为研究对象,通过定性和定量方法相结合的方式,以当代翻译理论作为理论评判依据,建立语料库,将德尔菲法、数学建模、复杂网络分析等定量研究方法综合运用到我国外宣翻译的实证研究当中,指出我国外宣翻译存在的不足之处,判断出适合指导我国外宣翻译实践的当代翻译理论,为外宣翻译研究开拓新的研究视角。
目录
第一篇 外宣翻译概况1 外宣翻译发展历程1.1 外宣翻译的定义1.2 外宣翻译的特点2 外宣翻译研究文献综述2.1 外宣翻译期刊论文发表时段特点2.2 从翻译文本角度分析对外翻译研究的趋势2.3 从翻译理论角度分析对外翻译研究的趋势2.4 从翻译策略角度分析对外翻译研究的趋势3 外宣翻译研究缺陷及前景3.1 译名不统一3.2 定位不明确3.3 研究不深人第二篇 当代翻译理论1 生态翻译学1.1 翻译生态环境1.2 译者中心1.3 选择性适应与适应性选择1.4 三维转换原则1.5 研究历程2 模因翻译论2.1 模因的由来2.2 理论内容2.3 语言模因2.4 模因论与文化翻译的关系3 图里翻译学3.1 规范的定义3.2 图里翻译规范论的研究进程3.3 描述性翻译规范研究的价值4 纽马克翻译学4.1 文本类型学4.2 交际翻译与语义翻译4.3 不同类型文本的翻译策略5 语境翻译理论5.1 语境的分类及功能5.2 翻译与语境的关系6 文化转向论7 功能对等理论7.1 描写语言学阶段7.2 交际理论学阶段7.3 社会符号学阶段7.4 总结与评价8 多元系统理论8.1 埃文一佐哈尔的多元系统理论8.2 多元系统的合理性8.3 多元系统的局限性9 关联理论10 目的论10.1 发展历程10.2 在中国的发展