注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#
  • #

出版时间:2016年6月

出版社:上海交通大学出版社

以下为《大学英语翻译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 上海交通大学出版社
  • 9787313148469
  • 69181
  • 51181251-3
  • 2016年6月
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 英语
  • 本科
内容简介
  涂靖主编的《大学英语翻译教程》坚持“以学生 为中心”的教学理念,从语言的多个视角探讨英汉语 转换的方法和规律,以英汉思维对比和语言结构对比 为突破口,引导学生奠定语言基础,培养学生的翻译 意识和文化敏感性,简明扼要地介绍了各类翻译方法 、技巧、步骤,以加强学生对翻译过程的感知力、领 悟力、英汉双语快速转换能力和实际动手能力。通过 大量四、六级考试难度的翻译实例,从词汇、语义、 语句、篇章和文体等诸多层面,对英汉、汉英翻译中 常见的技巧与方法进行了深入浅出的归纳与讲评。
目录
第一章  翻译概论  第一节  翻译的定义  第二节  翻译原则和标准  第三节  翻译方法和策略  第四节  翻译过程  第五节  大学英语翻译教学要求第二章  中西思维差异  第一节  整体与个体  第二节  悟性与理性  第三节  主体与客体  第四节  具体与抽象第三章  英汉语言结构特点比较  第一节  英汉句子结构常式比较  第二节  形合与意合  第三节  静态与动态  第四节  主语与主题  第五节  措词方式  第六节  衔接手段第四章  英译汉常用技巧  第一节  增译法  第二节  省译法  第三节  词性转换法  第四节  语序的调整  第五节  被动语态的翻译  第六节  名词性从句的翻译  第七节  定语从句的翻译  第八节  状语从句的翻译  第九节  长句的翻译  第十节  特殊句型的翻译  第十一节  语篇的翻译  第十二节  英译汉典型错误分析第五章  汉译英常用技巧  第一节  词的选择  第二节  词的增补  第三节  词的省略  第四节  词性转换  第五节  语序的调整  第六节  语态的转换  第七节  正说反译与反说正译  第八节  无主句的翻译  第九节  汉语特殊结构的英译  第十节  长句的翻译  第十一节  语篇翻译  第十二节  汉译英典型错误分析第六章  常见主题翻译实例分析  第一节  文化教育类  第二节  政治经济类  第三节  历史旅游类  第四节  科技发展类附录一  大学英语四、六级考试翻译评分标准附录二  常见主题翻译特色词汇附录三  练习参考答案参考文献