注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#
  • #

出版时间:2008年12月

出版社:中国人民大学出版社

获奖信息:高等学校翻译课程系列教材  

以下为《文学翻译批评概论:从文学批评到翻译教学(高等学校翻译课程系列教材)》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 中国人民大学出版社
  • 9787300100203
  • 1-1
  • 257447
  • 平装
  • 2008年12月
  • 376
  • 252
  • H
内容简介
本书是一本有力度的文学翻译批评专著。作者在思考该学科的基本理论和哲学基础,进一步追索学科前沿问题的时候,运用多学科关照的建构视野,综合地审视当前典型的文学翻译现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架。本书可视为作者建立新译学的一系列努力的尝试性成果之一。
目录
第一章 从文学批评到文学翻译批评 第一节 文学创作:一个多棱镜交叉投射的显示 第二节 文学阅读:像作品呈现自身那样去阅读和发现 第三节 文学批评:西方概念的知识考古和理论的探险历程 第四节 文学理论:文学批评的思想倾向以及可能的理论资源第二章 文学与非文学,文学翻译批评的性质与功用 第一节 文学与文学翻译的基本特性:从语言的角度看 第二节 文学与非文学的分野与融合:从文体的角度看 第三节 批评性研究与文学翻译批评的基本性质 第四节 文学批评,文学翻译批评及其三大功用第三章 文学翻译批评的主体构成与基本素养 第一节 批评主体:基于文学批评的主体构成 第二节 读者分析:文学翻译批评的潜在群体 第三节 了解同情:文学翻译批评者的基本素养第四章 文学翻译批评的操作程序与实施方法 第一节 文学翻译批评的操作程序与运行机制 第二节 文学翻译批评的基本方法与思想观点 第三节 文学翻译批评的科学原则与人文精神第五章 文学翻译批评的评价标准与分级评价 第一节 传统翻译批评标准的反思与推进 第二节 走向规范与操作性:六条工作标准新论 第三节 文学翻译批评的分级与评价第六章 文学翻译批评的文体变异与互文性质 第一节 文本分析方法与文学文本结构 第二节 文学文体与文体变异:上升与下降 第三节 翻译中的文体变异与互文性第七章 文学翻译批评的跨文化交际语境与世界文学图景 第一节 态势与方式:文学翻译批评的跨文化交际语境 第二节 方向与途径:文学翻译活动方式的多样性与复杂性 第三节 文学翻译批评的介入机制或翻译文学的基本构成 第四节 新的翻译类型的发现与朝向世界文学的艰难历程第八章 文学翻译批评的传统与继承 第一节 批判继承:中国翻译批评的回顾与反思 第二节 殊途同归:朝向翻译批评的构建思路 第三节 举一反三:中国翻译批评经典文本举要第九章 文学翻译批评的学科地位与学科建设 第一节 批评话语:文学翻译批评的写作类型 第二节 实用批评:一个近期可以实现的目标 第三节 学科建设:跨学科研究的多维批评视野附录 文学翻译批评基本术语主要参考书目