注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#
  • #

出版时间:2018年6月

出版社:中国人民大学出版社

以下为《新编汉英翻译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 中国人民大学出版社
  • 9787300257105
  • 229516
  • 40218075-6
  • 16开
  • 2018年6月
  • 335
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 外国语言文学
  • 本科
内容简介
《新编汉英翻译教程》采取了全新的编写理念与编写思路,分为上、下两篇, 上篇包括:第一章 汉英翻译的基本知识、第二章 汉英翻译的过程、第三章 汉英翻译语篇实践。下篇包括:第四章 汉英翻译的主要策略、 第五章 汉英翻译常见错误例析、第六章 汉英翻译名家经验谈。在编写过程中,将翻译基本理论与翻译基本知识以及翻译实践相结合,从学生毕业后从事的翻译工作及翻译实践角度出发,更具实用性。
目录
上编第一章 汉英翻译的基本知识第一节 “翻译”的由来第二节 汉英翻译简史第三节 我国学生汉译英学习的基本性质:译入二语第四节 汉译英的标准第五节 汉译英翻译能力第六节 汉英翻译中的问题第二章 汉英翻译的过程第一节 狭义的翻译过程第二节 广义的翻译过程第三章 汉英翻译语篇实践第一节 应用文翻译第二节 中文商务、经济类文章的英译第三节 中文政治、外交类文章的英译第四节 中文法律类文章的英译第五节 中文新闻类文章的英译第六节 中文文学类作品的英译下编第四章 汉英翻译的主要策略第一节 汉英词汇差异及汉译英策略第二节 汉英词汇搭配对比与汉译英策略第三节 汉英句法差异及汉译英策略第四节 汉英语篇差异及汉译英策略第五章 汉英翻译常见错误例析 第一节 注意英语使用的准确性第二节 汉译英中的冗余词第三节 如何避免中式英语第六章 汉英翻译名家经验谈第一节 程镇球:汉英翻译问题第二节 程镇球: 政治文章的翻译要讲政治第三节 王弄笙: 外事汉英翻译的几点体会·第四节 王弄笙:汉英翻译中的CHINGLISH第五节 刘士聪:写好英语句子——永远的基本功第六节 刘士聪、高微:关于“学地道英语”主要参考文献参考答案及参考译文