注册 登录 进入教材巡展 进入在线书城
#
  • #

出版时间:2015年5月

出版社:南开大学出版社

以下为《当代国外翻译理论导读》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
试读
  • 南开大学出版社
  • 9787310028306
  • 4版
  • 261686
  • 42215704-0
  • 平装
  • 32开
  • 2015年5月
  • 561
  • 620
  • 外国语言文学
  • 外语
  • 本科
内容简介
本书旨在帮助对当代国外译学理论流派及其代表性论著感兴趣的读者,尤其是广大翻译专业的研究生,在短时间内即可较快地把握当代国外翻译理论的概貌,并且可以比较迅速地从中发现自己的专业兴趣和研究方向所在,从而再去寻找合适的相关译学专著进行深入的阅读。为此,作者在对当代国外翻译研究的现状进行了比较全面的调查和研究之后,确定从中择取八个主要的理论流派(语言学派、阐释学派、功能学派、文化学派、解构学派、女性主义、后殖民译论、苏东学派),然后在每一个流派里面找出几个最主要的代表性学者(共33名)及其代表性论文(共33篇),把它们全部翻译成中文,并在每一章(即每一流派)、每一篇论文前都配上一篇简明扼要的导读性文字,以便读者能比较快地对该流派或该论文的学术背景、基本框架和内容有一个大致的了解。
目录
前言第一章 语言学派翻译理论 1.罗曼·雅科布逊 论翻译的语言学问题 2.彼得·纽马克 交际翻译与语义翻译(Ⅱ) 3.约翰·卡特福德 论翻译转换 4.尤金·奈达 论对等原则 5.巴兹尔·哈蒂姆 互文介入:利用翻译中缺省语篇的理论体系 6.玛丽·斯奈尔—霍恩比 翻译:一种跨文化活动第二章 阐释学派翻译理论 7.乔治·斯坦纳 阐释的步骤 8.安托瓦纳·贝尔曼 翻译及对异的考验第三章 功能学派翻译理论 9.凯瑟琳娜·莱斯 翻译的抉择:类型、体裁及文本的个性 10.汉斯·弗米尔 翻译行为中的目的与委任 11.克里斯汀娜·诺德 目的、忠诚及翻译中的惯例第四章 文化学派翻译理论 12.詹姆斯·霍尔姆斯 翻译学的名与实 13.伊塔玛·埃文—佐哈 翻译文学在文学多元系统中的地位 14.吉迪恩·图里 描述性翻译研究的理论基础 15.安德烈·勒菲弗尔 大胆妈妈的黄瓜:文学理论中的文本、系统和折射 16.苏珊·巴斯奈特 文化研究的翻译转向 17.西奥·赫曼斯 翻译研究及其新范式第五章 解构学派翻译理论 18.瓦尔特·本雅明 译者的任务 19.雅克·德里达 巴别塔之旅 20.保罗·德曼 评本雅明的《译者的任务》 21.劳伦斯·韦努蒂 文化身份的塑造第六章 女性主义翻译理论 22.雪莉·西蒙 翻译理论中的性别化立场 23.劳丽·钱伯伦 性别与翻译的隐喻 24.巴巴拉·格达德 女性主义话语/翻译的理论化 25.冯·弗罗托 女性主义翻译理论批评第七章 后殖民翻译理论 26.道格拉斯·罗宾逊 后殖民研究与翻译研究 27.特佳斯维妮·尼南贾纳翻译的定位 28.盖亚特里·斯皮瓦克 翻译的政治 29.埃尔斯·维埃拉 解放卡利班们——论食人说与哈罗德·德·坎波斯的超越/越界性创造诗学第八章 苏东学派翻译理论 30.安德烈·费奥多罗夫 翻译理论的任务 31.吉维·加切奇拉泽 文学翻译中的创造性原则 32.吉里·列维 翻译是一个作选择的过程 33.安娜·丽洛娃 翻译研究的范畴